Tuesday, 17 July 2007

ಚಂದ್ರ ಬಿಂಬ

ಚಂದಿರ ನಿನ್ನ,

ಬೆಳದಿಂಗಳ ಕಿರಣ ನಾನಾದರೆ,

ಆ ಸುಂದರ ಮೊಗವನ್ನು ಬೆಳಗುವ,

ಬೆಳ್ಳಿ ಬೆಳಕು ನಾನಾದರೆ.



ಮುಗ್ದ ಮಗುವಿನ ನಯನ ಸಿರಿಯಲಿ,

ಬಿಂಬವಾಗಿ ಸೆರೆಯಗುವೆ.

ರಂಗುಗೊಂಡಿಹ ರಮ್ಯ ಕಣ್ಣುಗಳು,

ಸೂಸುವ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ ನಾನಾಗುವೆ.



ಹರಿವ ನೀರಿನ ಬಳುಕು ನಡಿಗೆಗೆ,

ಮೆರಗಿನಂದವ ನಾ ನೀಡುವೆ.

ಇಂಪು ನಾದಕೆ ಸದ್ದು ಮಾಡದೆ,

ಹೆಜ್ಜೆ ನಾನು ಹಾಕುವೆ.


ಮುಗಿಲ ದೀಪವೆ, ಜಗವ ಬೆಳಗುವೆ,

ನಿನ್ನ ಕಿರಣ ನಾನದರೆ,

ಮನೆಯ ಬೆಳಗುವ ಹಣತೆ ಬೆಳಕಲಿ,

ನಾನು ಒಂದಾಗುವೆ.



English Translation:

This poem talks about the things that I would like to do if I ever become a moonbeam, the silver rays of light that lit up the moon’s face.

Children are always fascinated by moon. When they look at him there is unfathomable happiness in their eyes. I want to be imprisoned in the eyes of an innocent child as a ray of light. I will come out of those bright beautiful eyes as a beam of reflected happiness.

A river looks beautiful at night. Moon light adds sparkle to the flowing water. I will be the cause of this sparkle. I will walk amidst the dancing waves noiselessly rejoicing the melodious music emanating out of these waves.

Moon gives light to the whole world. A lamp gives light to a single house. I want to be united with the light of a lamp if I become a moon beam. Give light atleast to one house.

This is more of a summary than a poem. Such poems are impactfull only if written in kannada and I don’t think my English translation does any justice to the original poem. So my dearest English readers, please forgive me.

2 comments:

Sudhir - Nanhi Si Jaan said...

This poem is good..reminds me of "Vocation" by Rabindranath Tagore link :-

http://oldpoetry.com/opoem/show/17582-Rabindranath-Tagore-Vocation

why dont you give it a try to publish your poems...( i m not kidding )

Anonymous said...

Hello sudhir,

This is such a venerable compliment. Thanks a lot. will surely try when i have written enough poems :)